Kuidas tervitada inimesi Hispaanias ja Mehhikos

Autor: Robert White
Loomise Kuupäev: 5 August 2021
Värskenduse Kuupäev: 4 Mai 2024
Anonim
РЕЦИДИВИСТ ?
Videot: РЕЦИДИВИСТ ?

Sisu

Iga maailma riik kasutab keelt erineval ja erilisel viisil. Näiteks hispaania keel, mida räägitakse Hispaanias, erineb Ladina-Ameerika mandri keelest. Ladina-Ameerika riikidel endil on nende vahel märkimisväärsed erinevused. Seega võib Argentinas hispaaniakeelne sõna näiteks Mehhikos räägitavas keeles olla täiesti erinev. See, rääkimata kultuurilistest erinevustest. Mehhikos kellegi tervitamise viis erineb Hispaania tervitamise viisist. Kui kavatsete reisida mõnda neist riikidest, peate veidi teadma kohalikku kultuuri ja keelt. Siit saate teada, kuidas Mehhikos ja Hispaanias inimesi tervitada.

Samm 1

Põhimõtteliselt saab hispaaniakeelseid tervitusi kasutada nii Hispaanias kui ka Mehhikos. See kehtib põhitervituste kohta. Näiteks: "buenos días" ("hea hommik"), "buenas tardes" ("hea pärastlõuna") ja "buenas noches" ("hea öö").


2. samm

Kui kohtate tänaval võõrast inimest, võite lihtsalt öelda "hola" ("tere"). Tähelepanu hääldusele. "Hola" keeles on hääldamise õige viis "hola".

3. samm

Samuti on oluline teada erinevaid ravivorme. "Tú" (vastab portugali keeles "sina") kasutatakse mitteametliku kohtlemise vormina, mis on suunatud noorematele inimestele või kellega teil on mingisugune lähedus. "Usted" (vastab "härrale" või "leedile") on ametlikum ravi, mis on näidustatud vanematele või tundmatutele inimestele.

4. samm

Kui soovite küsida, kuidas kellelgi läheb, öelge lihtsalt "Kuidas läheb?" ("kuidas sul läheb?"). Kui keegi esitab teile selle küsimuse, on üks võimalus sellele vastata "todo bien" või "estupendo" (vastab portugali keeles "kõik suurepärasele").

5. samm

Vanemate inimeste tervitamiseks on parim võimalus alati valida lugupidav: "kuidas läheb?" (Portugali vaste "kuidas läheb?").

6. samm

Käepigistused tervitamisel on mõlemas riigis tavalised. Hispaania sõprade seas on tavaline suudelda igat põske vastassoost inimeste tervitamisel.


7. samm

Hüvastijätuks kasutavad mõlemad riigid sõna "hasta luego" (portugali keeles samaväärne terminiga "näeme varsti") või selle variatsioone: "hasta mañana", "adiós" või "hasta pronto".

8. samm

Üldreeglina tasub kihla vedada terve mõistusega, kui tegemist on inimeste tervitamisega muust riigist kui meie. Lihtsalt investeerige südamlikkusse, et probleeme vältida.